{ 北京翻譯公司為您介紹韓語(yǔ)合同翻譯的技巧

国产SUV精品一区二区6,国产操逼视频,国产精品久久久久久亚洲影视,国产免费AV片在线无码免费看

公司新聞|在線下單|English

北京翻譯公司為您介紹韓語(yǔ)合同翻譯的技巧

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 行業(yè)新聞 > 發(fā)布日期:2019年11月07日 關(guān)注:106 作者:正朔翻譯
合同(Contract),又稱(chēng)為契約、協(xié)議,是平等的當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。
1.合同的定義
 
          合同(Contract),又稱(chēng)為契約、協(xié)議,是平等的當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。合同作為一種民事法律行為,是當(dāng)事人協(xié)商一致的產(chǎn)物,是兩個(gè)以上的意思表示相一致的協(xié)議。只有當(dāng)事人作出的意思表示合法,合同才具有法律約束力。依法成立的合同從成立之日起生效,具有法律約束力。   
      
          商務(wù)韓語(yǔ)合同的翻譯比普通翻譯要復(fù)雜得多,是因?yàn)楹贤旧硎且粋€(gè)領(lǐng)域,所以譯者除了要精通兩種語(yǔ)言文化及大量的翻譯技巧外,還必須熟悉合同方面的知識(shí)。翻譯合同除涉及的專(zhuān)業(yè)知識(shí)之外,還涉及國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際匯兌、法學(xué)、國(guó)際商法等專(zhuān)業(yè)知識(shí)。因此,翻譯合同譯員不僅要具有相應(yīng)的專(zhuān)業(yè)知識(shí),還要了解商務(wù)領(lǐng)域的語(yǔ)言特點(diǎn)和表達(dá)方法。   
 
          2.韓語(yǔ)合同翻譯原則   
 
          翻譯原則是指在翻譯活動(dòng)中必須遵守的準(zhǔn)則,是衡量譯文質(zhì)量的尺度,也是譯者追求的目標(biāo)。中國(guó)近現(xiàn)代翻譯家嚴(yán)復(fù)提出了“信、達(dá)、雅”的原則,此后一直占據(jù)翻譯界的主導(dǎo)地位;奈達(dá)則提出了“功能對(duì)等”理論。合同多圍繞“忠實(shí)”進(jìn)行翻譯,“信”、“功能對(duì)等”、“忠實(shí)”理論都是指合同譯文應(yīng)與原文保持內(nèi)容的一致性,達(dá)到譯文與原文同一而語(yǔ)的效果。在翻譯實(shí)踐中,翻譯的理論與技巧要通過(guò)譯者種種身體力行的努力才能得到貫徹,才能達(dá)到效果。從這個(gè)意義上講,譯者自身的素質(zhì)如何,直接體現(xiàn)或影響翻譯理論力量的強(qiáng)弱與翻譯技巧施展的優(yōu)劣。說(shuō)到底,翻譯者的綜合能力,不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換能力。針對(duì)合同的文體特點(diǎn)和內(nèi)容的特殊性,提出韓語(yǔ)合同應(yīng)遵守以原則。   
 
           3.商務(wù)韓語(yǔ)合同的文本特點(diǎn)及翻譯技巧    
 
          所謂合同文體,完全是以信息的交流為目的的,與其他文體不同的是,合同文體嚴(yán)格規(guī)定了合同當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的義務(wù)和享受的權(quán)利,并且申明了違反合同規(guī)定應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的責(zé)任。因此,合同文體用詞準(zhǔn)確、詞義嚴(yán)謹(jǐn),絕不允許因?yàn)檎Z(yǔ)言缺乏嚴(yán)密性而產(chǎn)生歧義。翻譯是譯者將一種語(yǔ)言的信息轉(zhuǎn)化成另外一種語(yǔ)言,并且為譯文讀者所接受的過(guò)程。由于合同語(yǔ)言本身的專(zhuān)業(yè)性和復(fù)雜性,以及兩種語(yǔ)言之間的差異,在翻譯合同過(guò)程中,我們不僅應(yīng)該注意合同的文體因素,還要從兩種不同的語(yǔ)言視角出發(fā)找出差異,滿足譯文讀者的閱讀理解方式和語(yǔ)言習(xí)慣。翻譯過(guò)程是一個(gè)調(diào)查研究的過(guò)程,一個(gè)解決問(wèn)題的過(guò)程,翻譯就是為了解決兩個(gè)問(wèn)題:理解和表達(dá)。只有充分理解原文的意思,表達(dá)才有基礎(chǔ);只有表達(dá)清楚,才能體現(xiàn)譯者對(duì)原文的理解。馬會(huì)娟認(rèn)為,由于商務(wù)文本涉及的內(nèi)容都是商務(wù)活動(dòng),其語(yǔ)言具有濃厚的商務(wù)特色,因此商務(wù)文本作為一種實(shí)用性很強(qiáng)的專(zhuān)門(mén)語(yǔ)言,又有不同于一般文體的翻譯特點(diǎn)。比較而言,韓語(yǔ)的合同在詞匯、句法和篇章三個(gè)方面具有明顯的文體特點(diǎn)。
              韓語(yǔ)合同翻譯價(jià)格以千字為單位,參考報(bào)價(jià)為:中譯韓單價(jià)210—240元,韓譯中單價(jià)190—220元。字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)為中文稿計(jì)算,使用Microsoft Word菜單"工具"-"字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)"-"字符數(shù),不計(jì)空格"顯示的數(shù)字。
      
韓語(yǔ)合同翻譯是正朔翻譯公司經(jīng)常會(huì)接到的服務(wù)項(xiàng)目,因此,在貿(mào)易合同的翻譯上駕輕就熟,正朔翻譯服務(wù)質(zhì)量廣受好評(píng),長(zhǎng)期以來(lái)與多家外貿(mào)公司保持著長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系。合同類(lèi)文本常常包含著關(guān)于公司合作信息等機(jī)密,翻譯過(guò)程一定要謹(jǐn)慎,翻譯類(lèi)似文本,比如合同、標(biāo)書(shū)、專(zhuān)利等文件一般都會(huì)與客戶簽訂嚴(yán)格的保密協(xié)議,保證客戶信息安全。


上一篇:英譯漢翻譯的過(guò)程中應(yīng)該注意哪些問(wèn)題 下一篇:如何選擇專(zhuān)業(yè)的北京翻譯公司
需要可靠的翻譯與本地化服務(wù)?
在線下單>
更多問(wèn)題,請(qǐng)致電北京翻譯公司客戶經(jīng)理400-776-8788
联系我们: 西乡县| 东乌珠穆沁旗| 南陵县| 蕲春县| 台前县| 武宣县| 海兴县| 临西县| 景东| 华宁县| 新建县| 广南县| 武平县| 天镇县| 铜鼓县| 团风县| 饶河县| 康平县| 青田县| 武威市| 越西县| 石家庄市| 和平县| 泾源县| 漯河市| 自治县| 呼伦贝尔市| 渝中区| 呼伦贝尔市| 贡嘎县| 丹江口市| 桓台县| 肃北| 子长县| 九龙县| 铜梁县| 民勤县| 长治市| 东至县| 四子王旗| 景洪市|