国产SUV精品一区二区6,国产操逼视频,国产精品久久久久久亚洲影视,国产免费AV片在线无码免费看

公司新聞|在線下單|English

新聞翻譯需把握哪些原則?

當前位置:主頁 > 關于我們 > 行業新聞 > 發布日期:2018年04月09日 關注:113 作者:正朔翻譯
眾所周知,新聞翻譯沒有絕對的對與錯,而是把握好在英漢兩種語言和文化習慣之間的平衡問題。那么,新聞翻譯需把握哪些原則呢?北京翻譯公司與大家分享一下。 1、為誰譯? 如果你是西方媒體的雇員,是在把該媒體的英文新聞翻譯成中文,則應該考慮傾向于英文習慣,這樣不僅能夠保留英文風格,還可以與其他媒體區分開來。 如果你是中國媒體雇員,是在把國外的英文新聞翻譯成中文給中國編輯作參考,則應該多傾向于中文習慣,此時目的是為了提供信息,保留原文風格就沒有意義,因為不是要廣播或刊登你的譯文。 2、給誰看? 如果是翻譯給受過良好教
  眾所周知,新聞翻譯沒有絕對的對與錯,而是把握好在英漢兩種語言和文化習慣之間的平衡問題。那么,新聞翻譯需把握哪些原則呢?北京翻譯公司與大家分享一下。
  1、為誰譯?
  如果你是西方媒體的雇員,是在把該媒體的英文新聞翻譯成中文,則應該考慮傾向于英文習慣,這樣不僅能夠保留英文風格,還可以與其他媒體區分開來。
  如果你是中國媒體雇員,是在把國外的英文新聞翻譯成中文給中國編輯作參考,則應該多傾向于中文習慣,此時目的是為了提供信息,保留原文風格就沒有意義,因為不是要廣播或刊登你的譯文。
  2、給誰看?
  如果是翻譯給受過良好教育的受眾,尤其是有一定英文能力者閱讀,則不妨多保留原文風格,個別詞匯,如GDP可以保留英文。
  如果是翻譯給普通百姓閱讀,則需要避免太過西化的風格,以避免理解困難。
  3、做何用?
  如果譯文是直接放置在網頁上,應該多保留英文搶新的特色,有利于保證點擊率。
  如果譯文是作為信息參考,不是為了刊登,可以多傾向于中文習慣,讀起來比較舒服。
上一篇:怎樣正確選擇翻譯公司? 下一篇:日語翻譯有什么翻譯特點?
需要可靠的翻譯與本地化服務?
在線下單>
更多問題,請致電客戶經理400-776-8788
联系我们: 宜宾县| 大新县| 长沙市| 洱源县| 阿克陶县| 邹城市| 东兰县| 大洼县| 九江县| 黄浦区| 宁津县| 四川省| 扎赉特旗| 汝州市| 西宁市| 阿尔山市| 洮南市| 邵阳市| 安丘市| 巴林右旗| 土默特右旗| 潼南县| 盘锦市| 彰化市| 兴业县| 长治县| 景宁| 武胜县| 秭归县| 沾益县| 乌兰县| 铜梁县| 黑山县| 长岭县| 郧西县| 吉林省| 阳山县| 泗阳县| 怀宁县| 文山县| 泸水县|